Diferenças entre edições de "Thinkfn:Tradução de termos estrangeiros"

Da Thinkfn
Linha 59: Linha 59:
  
 
== Links Relevantes ==
 
== Links Relevantes ==
 
 
* {{pt}} [http://www.ipv.pt/anglicismos/default.htm Anglicismos] Politécnico de Viseu
 
* {{pt}} [http://www.ipv.pt/anglicismos/default.htm Anglicismos] Politécnico de Viseu
 
* {{pt}} [http://www.gesbanha.pt/manag/dic.htm Dicionário Técnico de Gestão & Negócios] Gesbanha
 
* {{pt}} [http://www.gesbanha.pt/manag/dic.htm Dicionário Técnico de Gestão & Negócios] Gesbanha
Linha 67: Linha 66:
 
* {{pt}} [http://por.proz.com/?sp=ksearch O local de trabalho do tradutor] Comunidade de tradutores em várias línguas.
 
* {{pt}} [http://por.proz.com/?sp=ksearch O local de trabalho do tradutor] Comunidade de tradutores em várias línguas.
 
* {{pt}} [http://www.portaldalinguaportuguesa.org/?action=main Portal da Língua Portuguesa] Ministério da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior
 
* {{pt}} [http://www.portaldalinguaportuguesa.org/?action=main Portal da Língua Portuguesa] Ministério da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior
 +
 +
[[Categoria:Conceitos]]

Revisão das 22h25min de 7 de novembro de 2007

A área do investimento em mercados financeiros é repleta de termos estrangeiros, em especial ingleses. Alguns têm um termo correspondente português, que pode ser mais ou menos conhecido e divulgado. Outros carecem de termo em português e tendem a ser adoptados sem tradução, ou usados de preferência a qualquer tradução.

Grosso modo, procura usar-se preferencialmente o termo português indicando o termo estrangeiro correspondente, a menos que o termo estrangeiro esteja amplamente adoptado na língua portuguesa (por exemplo, warrant).


A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z - 1-9 - ?


Procurar traduções

Links Relevantes